| | Traduction personnelle de Row Jimmy Row | |
| | Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Mer 02 Aoû 2006, 18:08 | |
| Salut la compagnie.
Je viens de traduire Row Jimmy Row. C'est une traduction certe un peu abrupte et très aproximative, mais je voulais vous en faire part. C'est très difficile de traduire des chansons du Dead, mais aussi d'autres groupes. En effet, beaucoup des petites nuances et des métaphores que l'on comprend en anglais perdent de leurs valeurs en français.
De plus, je n'ais pas choisis la plus facile ! J'ai pu lire souvent que Row Jimmy Row était une des chansons les plus mystérieuse du Dead, au niveau de son message et de ses métaphores. Mais bon, voici ma traduction de Row Jimmy Row :
Julie attrape un lapin par ses cheveux Reviens sur tes pas, comme si tu voulais marchais sur l’air Reviens à la maison à laquelle tu appartiens Et ne repars plus jamais en courant
Ne laisse pas ta tête suspendue sur un rouleau à deux temps Baraque d’herbe clouée à un sol de bois de pin Demander l’heure ? Bébé, je ne sais pas Reviens plus tard, nous te le montrerons
Et je dis le rang, Jimmy, le rang Vas-tu y arriver ? Je ne sais pas Faisons semblant d’y aller communément Descendons, le rang, le rang, le rang, le rang, le rang
Voici ma moitié de dollars, si tu oses Faire un double tour en frappant l’air Regarde Julie là en bas Elle se lêve doin the do-pas-o (??)
Et je dis le rang, Jimmy, le rang Vas-tu y arriver ? Je ne sais pas Faisons semblant d’y aller communément Descendons, le rang, le rang, le rang, le rang, le rang
Cœur brisé ne te sens pas si mal Tu n’as pas reçu la moitié que tu croyais avoir Berçes ton bébé d’avant en arrière Pas trop vite et pas trop lent non plus
Et je dis le rang, Jimmy, le rang Vas-tu y arriver ? Je ne sais pas Faisons semblant d’y aller communément Descendons, le rang, le rang, le rang, le rang, le rang
C’est par ce chemin qu’il est allé en ville Depuis qu’ils ont démolit le Juke Box Une pièce d’un demi cents n’achête plus rien Ce n’est plus tellement comme cela l’était auparavent
Et je dis le rang, Jimmy, le rang Vas-tu y arriver ? Je ne sais pas Faisons semblant d’y aller communément Descendons, le rang, le rang, le rang, le rang, le rang |
| | | Cyril Rang: Administrateur
Nombre de messages : 1181 Age : 44 Localisation : Bordeaux Date d'inscription : 17/06/2005
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Jeu 03 Aoû 2006, 13:10 | |
| c est vrai ca veut pas dire grand chose, tres dur a traduire les paroles de hunter des allusions a la litterature americaines coutumes, comtes etc.... dasn le bouquin de mc nally y a 3 pages pour explique le "are you kind?" de direwolf !! je me rappelle plus de la signification
bon idee en tout cas de traduire ca je ferais quand j aurais remis la main sur le bouquin de mcnally qui a pas mal d explication sur les chansons
ps : c est row jimmy tout court lke titre _________________ The Music Never Stopped | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Jeu 03 Aoû 2006, 17:22 | |
| Puisque tu parles de Dire Wolfe, je me suis également à la traduire cette après-midi. C'est nettement plus facile et moins métaphorique que Row Jimmy. J'aime bien l'ambiance que créer les paroles en tout cas :
Dire Wolf (le loup affreux)
Dans les bois de Fennario, les loups tournent en rond L’hiver a été si dur et froid, congelant jusqu’à 10 pieds sous terre
Ne me tue pas, je t’en supplie, ne me tue pas. S’il te plait, ne me tue pas.
Je me suis assis face à mon dîner, avec une bouteille de Red Whisky J’ai recité mes prières, et je suis allé au lit, c’est la dernière chose qu’ils ont vu de moi
Ne me tue pas, je t’en supplie, ne me tue pas. S’il te plait, ne me tue pas.
Quand je me suis réveillé, le loup affreux, six cents livres de péchés, Grimaçait à ma fenêtre, tout ce que je dis est vrai
Ne me tue pas, je t’en supplie, ne me tue pas. S’il te plait, ne me tue pas.
Le loup est entré, j’ai pris mes cartes, nous nous sommes assis pour jouer J’ai coupé mon jeu par la reine de pics, mais les cartes étaient toutes les même
Ne me tue pas, je t’en supplie, ne me tue pas. S’il te plait, ne me tue pas.
Dans le marais de Fennario, le bourbier noir et ensenglanté Le loup affreux récolte son due, pendant que les garçons chantent autour du feu
Ne me tue pas, je t’en supplie, ne me tue pas. S’il te plait, ne me tue pas.
Non non non, ne me tue pas….. |
| | | Garcia44 Accro au Dead
Nombre de messages : 229 Age : 52 Localisation : Angers (France) Date d'inscription : 27/06/2005
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Lun 21 Aoû 2006, 11:42 | |
| Salut, je reviens tout juste de vacances... je trouve que c'est une excellente idée de traduire des morceaux et à mon avis on pourrait mettre ça dans une rubrique autre que "le reste", pourquoi pas avec les bouquins, il y a déjà quelques posts sur les paroles.
Je suis bien d'accord sur la difficulté de l'exercice : non seulement c'est difficile de traduire une langue étrangère, avec en plus de l'argot (bon, le pire c'est Zappa), mais en plus il faut une grande connaissance de culture américaine (littérature, histoire, légendes...). Plusieurs sites en anglais porposent des retranscriptions mais aussi des commentaires des paroles, preuve qu'il n' y a pas UNE traduction possible mais DES traductions, avec des interprétations qui peuvent varier. Pourquoi ne pas poster un post par morceau, chacun interprétant ensuite les paroles et lançant des pistes d'interprétation?
Sinon, tu fais quoi exactement comme boulot Captain Trip? | |
| | | Cyril Rang: Administrateur
Nombre de messages : 1181 Age : 44 Localisation : Bordeaux Date d'inscription : 17/06/2005
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Mar 22 Aoû 2006, 12:41 | |
| bonne idee garcia44 sinon t as changer de mail ? quand j envoie des news j ai toujours un retour de ton adresse comme quoi elle est plus valide _________________ The Music Never Stopped | |
| | | Garcia44 Accro au Dead
Nombre de messages : 229 Age : 52 Localisation : Angers (France) Date d'inscription : 27/06/2005
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Mar 22 Aoû 2006, 13:15 | |
| Effectivement le mail n'est plus valable mais je n'arrive pas à le changer dans "profil". Comment faire? | |
| | | Cyril Rang: Administrateur
Nombre de messages : 1181 Age : 44 Localisation : Bordeaux Date d'inscription : 17/06/2005
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Mar 22 Aoû 2006, 14:54 | |
| decidement les profil de ce forum ........
envoie le moi par message prive ou mail je ferais la modif _________________ The Music Never Stopped | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Mar 22 Aoû 2006, 22:18 | |
| - Garcia44 a écrit:
Sinon, tu fais quoi exactement comme boulot Captain Trip? Je travail dans une médiathèque. Je suis une formation de bibliothécaire/archiviste. |
| | | Cyril Rang: Administrateur
Nombre de messages : 1181 Age : 44 Localisation : Bordeaux Date d'inscription : 17/06/2005
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Mar 22 Aoû 2006, 23:20 | |
| - Captain Trip a écrit:
- Garcia44 a écrit:
Sinon, tu fais quoi exactement comme boulot Captain Trip? Je travail dans une médiathèque. Je suis une formation de bibliothécaire/archiviste. il espere bosser dans "the vault" !! _________________ The Music Never Stopped | |
| | | Garcia44 Accro au Dead
Nombre de messages : 229 Age : 52 Localisation : Angers (France) Date d'inscription : 27/06/2005
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Mer 23 Aoû 2006, 08:35 | |
| Damned ! Je suis moi-même archiviste... et reprendre la place de Dick Latvala ou remplacer David Lemieux serait un rêve. | |
| | | Aoxomoxoa Petit DeadHead
Nombre de messages : 30 Date d'inscription : 03/06/2006
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Ven 11 Avr 2008, 08:07 | |
| - Captain Trip a écrit:
Et je dis le rang, Jimmy, le rang
Est-ce que la traduction de "Row, Jimmy, Row" n'est pas plutôt : "Rame, Jimmy, rame !" | |
| | | Garcia44 Accro au Dead
Nombre de messages : 229 Age : 52 Localisation : Angers (France) Date d'inscription : 27/06/2005
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Ven 11 Avr 2008, 09:04 | |
| Je suis d'accord avec "rame!" ça donne un peu plus de sens... mais ça reste nébuleux. | |
| | | Cyril Rang: Administrateur
Nombre de messages : 1181 Age : 44 Localisation : Bordeaux Date d'inscription : 17/06/2005
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row Jeu 23 Déc 2010, 23:20 | |
| _________________ The Music Never Stopped | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction personnelle de Row Jimmy Row | |
| |
| | | | Traduction personnelle de Row Jimmy Row | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |